Skip to content

Acitrón

Acitrón, de un fandango, tango tango, cabarét cabarét, de marinela, con su triqui triqui trán.

 

Queso Ibérico

It was a normal day in San Francisco. A cold, marine breeze heralded the arrival of a thick blanket of fog that was already creeping in over the twin peaks. Rivers of human traffic slowly winded their way through the Financial District’s tall, canyonlike walls.  Suddenly… Market Street, where the City’s slow dreamy rhythm abruptly becomes a large, dirty river.

A blonde transvestite in a hot pink miniskirt is holding a miniature dog closer as she punches in her PIN at an ATM belonging to a bank with a blue logo. Ten yards from her, twenty dollars worth of something illegal exchanges hands. The smell of urine seems pervasive and not too out of place for this corner.

Across the street, a man, probably an Asian software engineer, wearing black comfortable leather shoes reaches into his back pocket to get his wallet so he can pay the price of one admission ticket to the matinee, but it isn’t there. He searches his other pocket, but they are empty.

“Shit,” he says.

All the meanwhile, across the Atlantic Ocean an old, very wealthy philanthropist defecates quietly in his toilet. A discreet splash slightly wets the underside of his thighs, much to his chagrin. He cleans himself and shuffles back to his expensive leather chair. He prepares to sit down and lets himself drop into the arms of total comfort.”Aaah,” he sighs, unaware that he is being watched.

Coca cola y pizza

Íbamos de vacaciones a Ensenada para pescar de vez en cuando. Un día vimos unas bodegas vacías y le preguntamos a alguien que qué eran y en la plática luego salió que veníamos de San Francisco. Los del pueblo luego luego preguntaron que si conocíamos a unos chinos de por allá. No conocíamos pero les dijimos que sí. Luego nos dijeron que las bodegas estaban llenas de aletas de tiburón.

Cuando volvimos a San Francisco, fuimos a un restaurant chino y preguntamos que si querían aleta. Se emocionaron y de repente salieron como ocho chinos más y todos querían aleta. Dijimos que les conseguíamos las aletas sin problema y nos fuimos de vuelta a Ensenada.

Primero les conseguimos una bolsa de super llena de aleta. Eso fue como $500. Regresamos y volvimos por más. A la aduana le decíamos que íbamos de pesca y no nos revisaban nada. La aleta la conseguíamos en la casa de un ranchero gordo en una recámara llena de aleta, desde el piso hasta el techo, sin exageración. Esa vez jalamos como $10,000.

Dejamos el negocio primero porque la DEA nos confiscaron $5,000 una vuelta y en otra, todo el jale. Para eso entonces ya nos conocían en la frontera. También empezaba a llevar mi pistola porque íbamos a pueblos pescadores remotos sin policía ni nada. Y ya, con pistola, miles de dólares en efectivo y bultos de producto sospechoso ya era hora de re-evaluar las cosas y dejar ese negocio.

 

An interpretation of 1984

Ignorance is Strength: Strength comes from knowing you don’t know and knowing you can’t know everything.

War is Peace: Once you accept that we’ve always been at war, you realize that that’s how things have always been, you stop fighting the status quo, because you can’t change all of it (you’d be fighting all of history).

Freedom is Slavery: When you are free, you become aware of your chains (capitalism, society, your own self). This shouldn’t be understood to mean that “Slavery is Freedom”, which it is for most people doing the 9-5 for no good reason. One should be a slave to freedom.

A describer needs to be responsible

The describer has the responsibility to describe things for the listener. The listener cannot describe, only listen. So, the describer has the responsibility to see for two people: him or herself, and the listener

Servilleta no. 1

- Inquisition

- Jimmy Swaggart

- Mi mamá quería ser luchadora con botas y capa. Era bien peleonera con su amiga Cha Cha. Sus hermanos le decían que tenía que aventar polvo y jalar pelos. Pero ellos no eran santos. Para hacerla llorar, cuando mi mamá se acercaba a ellos en la calle, ellos se burlaban de ella:

<< ¡Toing!  ¡Toing! ¡Ahí viene la albóndiga con patas! >>

- Mi Granma cachó a mi mamá besuqueando a su primer novio Roberto. Estaban estacionados afuera de la casa. Pensaron que estaban solos y se besaron con lengua. Después del beso, mi mamá volteó y ahí estaba mi abuela viéndolos lentamente sacudiendo su  cabeza en desaprobación y dijo << Qué bonita te ves. >>

- Granma le hacía preguntas a mi mamá de lo que costaban las cosas cuando la mandaba a la tienda. Le preguntaba por ejemplo  cuánto costaban los cigarros, cuanto dinero le dio a la cajera y cuánto cambio le entregó. Se tenía que cuidar el dinero y también que no le hicieran trampas.

- Mi mamá vio un OVNI.

- La tía Lola invitó a Luz Perla a vivir un año con ella en los Estados Unidos (en Seattle) y a mi mamá no la invitó. Sintió feo pero se dijo << Yo voy a ir a Disneylandia muchas veces y voy a vivir en los Estados Unidos muchos años. >> Y se hizo verdad.

- La tía Lola nunca pasó por Iguala para ver al tío Fernando, pero se lo había prometido.

- El tío Fernando fue chofer de ambulancia

- pasó a ver a Papay para tomar mezcal de pechuga. Tenía a alguien inconsciente en la ambulancia y Fernando ya había tomado.

- 20 años como chofer de ambulancia

- prendía las sirenas de la ambulancia para manejar más rápido y también para cuando lo acompañaba su sobrino, mi tío Poncho.

- una ambulancia, no la de él atropelló a una chava de la prepa no. 1 en Plan de Ayala y no se paró para ayudarla.

 

Canción que me cantaba mi mamá de niño

Pollito, chicken

Gallina, hen

Lapiz, pencil

y pluma, pen

 

Ventana, window

Puerta, door

Mesa, table

y piso, floor

Lo que hizo mi ma despues de la pozolada

  • Se cayó tres o cuatro veces bailando
  • Se tomó las cervezas de los demás
  • Bailó “Head and Shoulders, Knees and Toes” cuando la canción era “YMCA” de los Village People.
  • Siguió bailando “Head and Shoulders, Knees and Toes” cuando le dijero que ese no era el baile ni la canción correcta.
  • Cuando por fin bailó YMCA se equivocó de letras y escribió TMDO.

Pozole

[Preparando pozole.]

Tres latotas de pozole para diez personas.

Tienes que remojar el pozole que se le salga lo blanco porque tiene conservadores. Tiene que salir clarita el agua

El caldo lleva un kilo de carne.

Si no sabes, hablale a Sonia o a Marilu o vea el Facebook:

http://www.facebook.com/#!/profile.php?id=100002685585180

 

 

The healer

One by one, the parakeets dropped dead in their cage from the day Lorena moved in with her sister, Linda. The local veterinarian didn’t know what was killing the birds, but he suggested that it could be due to stress. This didn’t convince Linda, who was superstitious, so she saw a natural healer (from the Catemaco region in Veracruz, of course).

The healer arrived promptly on time. He rang the doorbell once and the front door opened. His appearance at once surprised Linda and delighted Lorena, for he was neatly combed, wearing a tie and dressed in a tailored suit with polished shoes. He also held a very expensive-looking briefcase. In a blink of an eye, the suitcase opened and the healer was mercilessly beating the two sisters with stalks of fresh herbs. After the initial shock subsided, the strange, fancy healer waved an egg over each woman. He forced his way into the kitchen and broke open the egg into a glass of water.